マタイ16章17節「バルヨナ」の「ヨナ」は、福音書時代のヘブライ語では「鳩」を意味した。シモン・ペトロを「鳩(=神の霊。マタイ3章16節)の子」と呼ぶことで、主イエスは「あなたの今の言葉は神の霊があなたに言わせたことである」という事柄をシモン本人そしてその場にいる皆に示唆された。
(注)別エントリー「試論:『神の子』と『バルヨナ』を140文字以内で」も参照のこと。
http://josephology.me/app-def/S-102/wordpress/archives/7605
マタイ16章17節「バルヨナ」の「ヨナ」は、福音書時代のヘブライ語では「鳩」を意味した。シモン・ペトロを「鳩(=神の霊。マタイ3章16節)の子」と呼ぶことで、主イエスは「あなたの今の言葉は神の霊があなたに言わせたことである」という事柄をシモン本人そしてその場にいる皆に示唆された。
(注)別エントリー「試論:『神の子』と『バルヨナ』を140文字以内で」も参照のこと。
http://josephology.me/app-def/S-102/wordpress/archives/7605