試論:「完全とは」を140文字以内で

主イエスはマタイ5章48節で「あなたたちの天の御父が完全な方であられるように、あなたたちも完全な人になりなさい」と仰せになったが、「完全」の意味をヤコブ3章2節は「言葉で過ちを犯さないなら、それは自分の全身を制御できる完全な人」と呼び、「舌を制御する」(8節)ことの重要性を説く。

【追記】

マタイ5章48節の「あなたたちの天の父が完全であられるように、あなたたちも完全な者となりなさい」の「完全な」に当たる原文のギリシア語は、古代のギリシア語訳創世記6章9節でも用いられている。この語に同節で対応する原文のヘブライ語は新共同訳では「無垢な」という日本語で表現されている。

マタイ5章48節では「天の父が完全であるように、完全な者となりなさい」と説く。この場合の「完全な者」とは、レビ記19章2節では「聖なる者」、ルカ6章36節では「憐れみ深い者」であり、「完全」という表現でも人間に実行不可能な無理難題ではない(一ヨハネ5章3節、マタイ11章30節)。

(注)別エントリー「試論:『完全になる』を140文字以内で」も参照のこと。
http://josephology.me/app-def/S-102/wordpress/archives/5384

(注)別エントリー「試論:『わたしの荷は軽い』を140文字以内で」も参照のこと。
http://josephology.me/app-def/S-102/wordpress/archives/6870

主はマタイ18章3節で、心を入れ替えて幼子のようになるように強く弟子たちへお命じになり、他方5章48節では、天の御父と同様に、皆も「完全」となるように主はお勧めになった。古代のギリシア語創世記では「完全」というこのギリシア語が、6章9節においてヘブライ語の「無垢」に対応している。

(注)別エントリー「試論:マタイ5章8節を140文字以内で」も参照のこと。
http://josephology.me/app-def/S-102/wordpress/archives/7254